Advent calendar 2012
November 30, 2015 | Issue 25Welcome to the Science in School Advent calendar, packed with inspiring teaching ideas for Christmas, winter and the end of term.
Welcome to the Science in School Advent calendar, packed with inspiring teaching ideas for Christmas, winter and the end of term.
Tradotto da Rocco G. Maltese. Il direttore generale del CERN ci racconta la storia che sta dietro al Bosone di Higgs – e descrive tutti I passi successivi.
Μετάφραση από: Νέλλη Δέλλιου (Nelli Delliou) - Φοιτήτρια Βιολογίας, ΑΠΘ και Παναγιώτη Κ. Στασινάκη (Panagiotis K. Stasinakis) - Εκπαιδευτικός, Βιολόγος, MEd, PhD, Πανελλήνια Ένωση…
Μετάφραση από: Χρήστος Χριστογεώργος (Christos Christogeorgos) - Φοιτητής Βιολογίας, ΕΚΠΑ και Παναγιώτης Κ. Στασινάκης (Panagiotis K. Stasinakis) - Εκπαιδευτικός, Βιολόγος, MEd, PhD,…
Traducido por José L. Cebollada. Cada vez es más preocupante la contaminación producida por el uso de detergentes y otros tensoactivos. Hay una nueva propuesta: recuperar los tensoactivos encendiendo y apagando un campo magnético.
Tradotto da Paolo Sudiro. Tutti noi sappiamo che cos’è un chilogrammo, o forse no? Ricercatori in tutto il mondo stanno lavorando per definire con precisione quanto è grande questa familiare unità di misura.
Übersetzt von Judith Förster. Existiert wahrer Altruismus? Und kann die Wissenschaft eine Antwort geben?
Übersetzt von Dorothea Zähner. Jedermann weiß, was ein Kilogramm ist – wirklich? Weltweit arbeiten Forscher daran, genau zu definieren, was diese wohlvertraute Einheit ist.
Übersetzt von Anne Käfer. Mit der steigenden Nutzung von Detergenzien und anderen oberflächenaktiven Stoffen ist die daraus resultierende Verschmutzung besorgniserregend. Eine Antwort: Oberflächenaktive Stoffe, die einfach durch das Ein- und Ausknipsen eines magnetischen Feldes gesammelt und…
Translated by William Medina-Jerez. ¿Existe el verdadero altruismo? ¿Tiene la ciencia una respuesta?
Μετάφραση από την Ιωάννα Αρκά (Joanna Arkas). Μέχρι πριν από μερικούς αιώνες, οι άνθρωποι πίστευαν ότι ο κόσμος αποτελείται μόνο από γη, αέρα, νερό και φωτιά. Από τότε οι…
Traducido por Cristina Royo Tomás. Hasta hace pocos siglos, la gente creía que el mundo estaba hecho sólo de tierra, aire, agua y fuego. Desde entonces, los científicos han descubierto 118 elementos y continúa la búsqueda del elemento 119.
Tradus de Mircea Băduţ. Până acum câteva secole, oamenii credeau că lumea este făcută numai din pământ, aer, apă şi foc. De atunci, cercetătorii au descoperit 118 elemente chimice şi acum se caută elementul 119.
Tłumaczenie: Jakub Kościelniak. Jeszcze kilka wieków temu ludzie wierzyli, że świat zbudowany jest jedynie z ziemi, powietrza, wody i ognia. Od tamtej pory naukowcy odkryli jednak 118 pierwiastków, a poszukiwania 119. trwają.
Tradotto da Monica Menesini. Fino a pochi secoli fa, era opinione comune che il mondo fosse costituito solo da aria, acqua, terra e fuoco. Da allora gli scienziati hanno scoperto 118 elementi, e sono alla ricerca del 119esimo.
Fordította: Kovács Tímea. Néhány évszázada az emberiség abban hitt, hogy a világ csak földből, levegőből, vízből és tűzből áll. Azóta a tudósok 118 kémiai elemet fedeztek fel, és most keresik a száztizenkilencediket.
Übersetzt von Anne Käfer. Bis vor wenigen Jahrhunderten glaubten die Menschen, die Welt wäre nur aus Erde, Luft, Wasser und Feuer gemacht. Seitdem haben Wissenschaftler 118 Elemente entdeckt und sie suchen nach dem Element 119.
Kääntänyt Susanna Teppo. Vielä muutama vuosisata sitten ihmiset uskoivat maailman koostuvan pelkästään maasta, ilmasta, vedestä ja tulesta. Tutkijat ovat kuitenkin tähän mennessä löytäneet 118 alkuainetta, ja alkuaineen numero 119 etsintä on käynnissä.
Traducido por Mónica González. Muchos de nosotros hemos corregido la posición de los dientes con ortodoncia. Pocos sabemos, sin embargo, que la ortodoncia requiere gran cantidad de ciencia fundamental e innovación.
Traduzido por Bruno Fontinha. A maioria de nós já teve de endireitar os dentes com aparelho. No entanto, poucos saberão que, a ortodontia envolve uma parte considerável de ciência fundamental e de tecnologia em mudança constante.
Tradotto da Daniela Caleppa. Molti di noi hanno dovuto portare l’apparecchio per raddrizzare qualche dente. Solo in pochi, però, sanno che l’ortodonzia è strettamente collegata alla scienza e ad una una tecnologia dinamica.
Übersetzt von Tina Martin. Viele von uns haben ihre Zähne mit Spangen begradigt bekommen. Wenige Leute wissen jedoch, dass Kieferorthopädie jede Menge Grundlagenforschung und schnelllebige Technologien umfasst.
Traduzido por Duarte Nuno Januário. O aumento da poluição resultante da crescente utilização de detergentes e outros surfatantes é uma preocupação. Uma resposta a este problema: surfatantes que podem ser recolhidos e reutilizados simplesmente ligando e desligando um campo magnético.
Μετάφραση από τον Κωνσταντίνο Μιχαλοδημητράκη. Η μόλυνση που προκαλείται την αυξανόμενη χρήση απορρυπαντικών και άλλων τασενεργών είναι ανησυχητική. Μία λύση:…
Traduzido por Paulo S. André e Rute A. S. Ferreira. Todos nós sabemos o que é um quilograma - ou será que não? Investigadores a nível mundial estão a trabalhar para definir com precisão o que esta unidade é.
Μετάφραση από τον Λορέντζο Δημήτρη. Όλοι μας γνωρίζουμε τι είναι το χιλιόγραμμο – ή μήπως όχι; Ερευνητές σε όλο τον κόσμο εργάζονται για να ορίσουν επακριβώς την…
Μετάφραση από την Ιωάννα Αρκά. Αντίθετα με την κοινή αντίληψη, τα βαθιά νερά συχνά δεν είναι ακίνητα, κάτι το οποίο ισχύει και για την υδρόβια ζωή. Δραστηριότητες…
Tłumaczenie Paweł Trojak. Zabranie dzieci poza szkolną klasę, otwiera cały szereg działań dotyczących świata przyrody.
Tłumaczenie: Grzegorz Glubowski. Inaczej niż w popularnym powiedzeniu, w głębokiej wodzie często daleko od spokoju – z ogromną korzyścią dla morskiego życia. Ćwiczenia przy użyciu małych zbiorników na wodę stwarzają okazję do poznania fizyki zjawisk zachodzących poniżej…
Carla Isabel Ribeiro. Aprenda como os seus alunos podem usar a Matemática para estudar as luas de Júpiter.
Μεταφρασμένο από τον Κωνσταντίνο Μιχαλοδημητράκη. Παίρνοντας τους μαθητές έξω από την σχολική αίθουσα ανοίγει ένα ολόκληρο εύρος δραστηριοτήτων για να μάθουν…
Traducido por Maia Segura-Wang. Aprenda a utilizar artículos de investigación en sus lecciones de ciencias.
Traduzido por Maria João Fonseca. Aprenda como usar artigos de investigação nas suas aulas de ciências.
Tradotto da Valentina Palmieri. Scoprite come usare gli articoli scientifici nelle vostre lezioni di scienze.
Μετάφραση από την Αιμιλία Ξανθοπούλου (Emily Xanthopoulos). Μάθετε πως να χρησιμοποιείτε ερευνητικά άρθρα στα μαθήματα σας των φυσικών επιστημών.
Übersetzt von Veronika Ebert, Höhere Bundeslehr- und versuchsanstalt für chemische Industrie, Wien. Hier erfahren Sie, wie Sie wissenschaftliche Fachartikel im Naturwissenschaftsunterricht nutzen können.
Traducido por Rafael Martínez-Oña. Sacar a los alumnos fuera de la clase abre un mundo de posibilidades para enseñar a los jóvenes temas de la naturaleza.
Übersetzt von Petra Breuer-Küppers. Geht man mit den Schülerinnen und Schülern aus dem Klassenraum heraus, eröffnet sich eine große Menge an möglichen Aktivitäten, Kindern die Natur nahe zu bringen.
Vertaald door Piet Das. Leerlingen uit het klaslokaal meenemen opent een heel scala aan mogelijkheden om jonge kinderen iets te leren over de wereld buiten.
Traducido por José L. Cebollada. Al contrario de lo que comúnmente se piensa, ni las aguas profundas de los océanos ni los seres vivos que las habitan, no son nada tranquilos. Vamos a usar una pecera como modelo para estudiar la física de las olas.
Tradotto da Rocco G. Maltese. Contrariamente a quanto immaginiamo, le acque profonde non sono affatto immobili – così come non lo è la vita degli esseri marini. Utilizzando dei recipienti in attività di classe si può avere un'idea di come la fisica interviene in questi fenomeni al di sotto…
Übersetzt von Kathrin Schäker. Im Gegensatz zum Sprichwort, sind tiefe Wasser oft das Gegenteil von still - dies gilt genauso für das marine Leben. Versuche mit gewöhnlichen Wasserbecken sind eine gute Möglichkeit um etwas über die physikalischen Vorgänge unterhalb der Wellen…
Tradotto da Paolo Sudiro. Imparate come voi e i vostri studenti potete usare la matematica per studiare le lune di Giove.
Μετάφραση από την Αιμιλία Ξανθοπούλου (Emily Xanthopoulos). Μάθετε πως εσείς και οι μαθητές σας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα μαθηματικά για να μελετήσετε τα φεγγάρια…
Taking pupils out of the classroom opens up a whole range of activities for teaching young children about the natural world.
Learn how you and your students can use mathematics to study Jupiter’s moons.
Learn how to use research articles in your science lessons.
Contrary to the popular saying, deep waters are often far from still – which is just as well for marine life. Activities using simple water tanks are a good way to find out about the physics at work beneath the waves.
The print copy of this issue of Science in School has a mass of nearly a quarter of a kilogram. But do you know how a kilogram is defined?